← Surah 23

23:64

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ

Word by word

حَتَّىٰٓ
Until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَآ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَآNountime adverb
أَخَذْنَا
We seize
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُتْرَفِيهِم
their affluent ones
Noun
Root: ترف
Grammar (i'rab)
مُتْرَفِيNounpassive participle، masc. plur.، nominative
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
إِذَا
behold
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذَاPrepositionsurprise
هُمْ
They
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَجْـَٔرُونَ
cry for help
Verb
Root: جأر
Grammar (i'rab)
يَجْـَٔرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!

A. Yusuf Alipublic-domain

When We bring Our punishment on those corrupted with wealth, they will cry for help:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.

M. Pickthallpublic-domain

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allāh] for help.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonunda şımarık varlıklılarını azabla yakaladığımız zaman feryat ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda şımarıklarını azaba uğrattığımızda bir de bakarsın ki feryat ediyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حتى إذا أخذنا المترفين وأهل البطر منهم بعذابنا، إذا هم يرفعون أصواتهم يتضرعون مستغيثين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution