← Surah 23

23:80

وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Word by word

وَهُوَ
And He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يُحْىِۦ
gives life
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
يُحْىِۦVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيُمِيتُ
and causes death
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُمِيتُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَلَهُ
and for Him
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱخْتِلَٰفُ
(is the) alternation
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
ٱخْتِلَٰفُNounverbal noun، masculine، nominative
ٱلَّيْلِ
(of) the night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
ٱلَّPrepositiondefinite، prefix
يْلِNounmasculine، genitive
وَٱلنَّهَارِ
and the day
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّهَارِNounmasculine، genitive
أَفَلَا
Then will not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تَعْقِلُونَ
you reason
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
تَعْقِلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?

A. Yusuf Alipublic-domain

it is He who gives life and death; the alternation of night and day depends on Him; will you not use your minds?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Dirilten de, öldüren de O'dur. Gece ile gündüzün birbiri ardından gitmesi de O'nun emrine bağlıdır. Düşünmez misiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve O, yaşatan ve öldürendir; gecenin ve gündüzün değişmesi O'nun eseridir. Hâlâ aklınızı kullanmaz mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O, yaşatan ve öldürendir. Gecenin ve gündüzün (birbiri ardınca) değişmesi yalnızca O’na aittir. Akıl etmiyor musunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهو وحده الذي يحيي من العدم، ويميت بعد الحياة، وله تعاقب الليل والنهار وتفاوتهما، أفلا تعقلون قدرته ووحدانيته؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears