← Surah 25

25:23

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا

Word by word

وَقَدِمْنَآ
And We will proceed
Verb
Root: قدم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَدِمْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
مَا
whatever
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
عَمِلُوا۟
they did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَمَلٍ
(the) deed(s)
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَجَعَلْنَٰهُ
and We will make them
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هَبَآءً
(as) dust
Noun
Root: هبو
Grammar (i'rab)
هَبَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
مَّنثُورًا
dispersed
Noun
Root: نثر
Grammar (i'rab)
مَّنثُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

A. Yusuf Alipublic-domain

and We shall turn to the deeds they have done and scatter them like dust.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.

M. Pickthallpublic-domain

And We will approach [i.e., regard] what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yaptıkları her işi ele alır, onu toz duman ederiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların yaptıkları her bir iyi işi dikkate alırız, fakat onu saçılmış zerreler haline getiririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yaptıkları her bir işi ele alacağız ve onu saçılmış zerreler hâline getireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقَدِمْنا إلى ما عملوه مِن مظاهر الخير والبر، فجعلناه باطلا مضمحلا لا ينفعهم كالهباء المنثور، وهو ما يُرى في ضوء الشمس من خفيف الغبار؛ وذلك أن العمل لا ينفع في الآخرة إلا إذا توفر في صاحبه: الإيمان بالله، والإخلاص له، والمتابعة لرسوله محمد، صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution