← السورة 25

25:23

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا

كلمة بكلمة

وَقَدِمْنَآ
And We will proceed
فعل
الجذر: قدم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدِمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
whatever
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
عَمِلُوا۟
they did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عَمَلٍ
(the) deed(s)
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
عَمَلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَجَعَلْنَٰهُ
and We will make them
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هَبَآءً
(as) dust
اسم
الجذر: هبو
الإعراب
هَبَآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
مَّنثُورًا
dispersed
اسم
الجذر: نثر
الإعراب
مَّنثُورًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وقَدِمْنا إلى ما عملوه مِن مظاهر الخير والبر، فجعلناه باطلا مضمحلا لا ينفعهم كالهباء المنثور، وهو ما يُرى في ضوء الشمس من خفيف الغبار؛ وذلك أن العمل لا ينفع في الآخرة إلا إذا توفر في صاحبه: الإيمان بالله، والإخلاص له، والمتابعة لرسوله محمد، صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yaptıkları her işi ele alır, onu toz duman ederiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların yaptıkları her bir iyi işi dikkate alırız, fakat onu saçılmış zerreler haline getiririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yaptıkları her bir işi ele alacağız ve onu saçılmış zerreler hâline getireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

A. Yusuf Alipublic-domain

and We shall turn to the deeds they have done and scatter them like dust.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.

M. Pickthallpublic-domain

And We will approach [i.e., regard] what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved