← Surah 25

25:22

يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا

Word by word

يَوْمَ
(The) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
يَرَوْنَ
they see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
يَرَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةَNounmasc. plur.، accusative
لَا
no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
بُشْرَىٰ
glad tidings
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
بُشْرَىٰNounfeminine، nominative
يَوْمَئِذٍ
(will be) that Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb
ئِذٍNountime adverb
لِّلْمُجْرِمِينَ
for the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
وَيَقُولُونَ
and they will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
حِجْرًا
A partition
Noun
Root: حجر
Grammar (i'rab)
حِجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
مَّحْجُورًا
forbidden
Noun
Root: حجر
Grammar (i'rab)
مَّحْجُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!"

A. Yusuf Alipublic-domain

There will be no good news for the guilty on the Day they see the angels. The angels will say, ‘You cannot cross the forbidden barrier,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!

M. Pickthallpublic-domain

The day they see the angels - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara iyi haber yoktur. Melekler: "İyi haber size yasaktır, yasak!" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekleri görecekleri gün, işte o gün, günahkarlara hiçbir sevinç haberi yoktur. Ve yasak yasak, diyeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Melekleri görecekleri gün -işte o gün- suçlulara hiçbir müjde yoktur ve (o suçlular) “(Her yerden) tamamen engellenmişiz!” diyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يوم يرون الملائكة عند الاحتضار، وفي القبر، ويوم القيامة، على غير الصورة التي اقترحوها لا لتبشرهم بالجنة، ولكن لتقول لهم: جعل الله الجنة مكانًا محرمًا عليكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics