← Sure 25

25:23

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا

Kelime kelime

وَقَدِمْنَآ
önüne geçiririz
Fiil
Kök: قدم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَدِمْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَىٰ
şeyi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
مَا
şeyleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
عَمِلُوا۟
yaptıkları
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
عَمِلُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِنْ
her
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
عَمَلٍ
işin
İsim
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
عَمَلٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
فَجَعَلْنَٰهُ
ve onu getiririrz
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
هَبَآءً
toz zerreleri haline
İsim
Kök: هبو
Dilbilgisi (i'rab)
هَبَآءًİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مَّنثُورًا
saçılmış
İsim
Kök: نثر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنثُورًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Yaptıkları her işi ele alır, onu toz duman ederiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların yaptıkları her bir iyi işi dikkate alırız, fakat onu saçılmış zerreler haline getiririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yaptıkları her bir işi ele alacağız ve onu saçılmış zerreler hâline getireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

A. Yusuf Alipublic-domain

and We shall turn to the deeds they have done and scatter them like dust.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.

M. Pickthallpublic-domain

And We will approach [i.e., regard] what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقَدِمْنا إلى ما عملوه مِن مظاهر الخير والبر، فجعلناه باطلا مضمحلا لا ينفعهم كالهباء المنثور، وهو ما يُرى في ضوء الشمس من خفيف الغبار؛ وذلك أن العمل لا ينفع في الآخرة إلا إذا توفر في صاحبه: الإيمان بالله، والإخلاص له، والمتابعة لرسوله محمد، صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution