← Surah 25

25:56

وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
مُبَشِّرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَنَذِيرًا
and a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَذِيرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

But thee We only sent to give glad tidings and admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent you only to give good news and warning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.

M. Pickthallpublic-domain

And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Halbuki) biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا مبشرًا للمؤمنين بالجنة ومنذرًا للكافرين بالنار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears