← Surah 25

25:69

يُضَـٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا

Word by word

يُضَٰعَفْ
Will be doubled
Verb
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
يُضَٰعَفْVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَهُ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْعَذَابُ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابُNounmasculine، nominative
يَوْمَ
(on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
وَيَخْلُدْ
and he will abide forever
Verb
Root: خلد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَخْلُدْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِيهِۦ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُهَانًا
humiliated
Noun
Root: هون
Grammar (i'rab)
مُهَانًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-

A. Yusuf Alipublic-domain

their torment will be doubled on the Day of Resurrection, and they will remain in torment, disgraced,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;

M. Pickthallpublic-domain

Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kıyamet günü azabı kat kat olur, orada, alçaltılarak temelli kalır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılmış olarak temelli kalır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, Allah ile birlikte başka bir ilaha yalvarmazlar; Allah’ın haram (saygın) kıldığı cana haksız yere kıymazlar; zina yapmazlar. Bunu yapan kişi, kıyamet günü azabı katlanan ve içinde alçaltılmış olarak ebedî kalacağı bir ceza ile karşılaşacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين يوحدون الله، ولا يدعون ولا يعبدون إلهًا غيره، ولا يقتلون النفس التي حرَّم الله قتلها إلا بما يحق قتلها به: من كفر بعد إيمان، أو زنى بعد زواج، أو قتل نفس عدوانًا، ولا يزنون، بل يحفظون فروجهم، إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم، ومن يفعل شيئًا من هذه الكبائر يَلْقَ في الآخرة عقابًا. يُضاعَفْ له العذاب يوم القيامة، ويَخْلُدْ فيه ذليلا حقيرًا. (والوعيد بالخلود لمن فعلها كلَّها، أو لمن أشرك بالله). لكن مَن تاب مِن هذه الذنوب توبة نصوحًا وآمن إيمانًا جازمًا مقرونًا بالعمل الصالح، فأولئك يمحو الله عنهم سيئاتهم ويجعل مكانها حسنات؛ بسبب توبتهم وندمهم. وكان الله غفورًا لمن تاب، رحيمًا بعباده حيث دعاهم إلى التوبة بعد مبارزته بأكبر المعاصي. ومن تاب عمَّا ارتكب من الذنوب، وعمل عملا صالحا فإنه بذلك يرجع إلى الله رجوعًا صحيحًا، فيقبل الله توبته ويكفر ذنوبه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears