← Surah 4

4:48

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَغْفِرُ
forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
يَغْفِرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُشْرَكَ
partners be associated
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
يُشْرَكَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
with Him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَيَغْفِرُ
but He forgives
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
يَغْفِرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَا
from
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
دُونَ
other than
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونَNounlocation adverb، accusative
ذَٰلِكَ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
لِمَن
for whom
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يُشْرِكْ
associates partners
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
يُشْرِكْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِٱللَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَقَدِ
then surely
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قَدِPrepositionparticle of certainty
ٱفْتَرَىٰٓ
he has fabricated
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
ٱفْتَرَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِثْمًا
a sin
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
إِثْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
tremendous
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.

A. Yusuf Alipublic-domain

God does not forgive the joining of partners with Him: anything less than that He forgives to whoever He will, but anyone who joins partners with God has concocted a tremendous sin.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allāh has certainly fabricated a tremendous sin.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah kendisine ortak koşmayı elbette bağışlamaz, bundan başkasını dilediğine bağışlar. Allah'a ortak koşan kimse, şüphesiz büyük bir günahla iftira etmiş olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu Allah, kendisine ortak koşulmasını asla affetmez. Ondan başkasını (diğer günahları) ise, dilediği kimseler için bağışlar ve mağfiret buyurur. Her kim Allah'a şirk koşarsa gerçekten pek büyük bir günah ile iftira etmiş olur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz; bundan başkasını, (diğer günahları) dilediği (layık olan) kimse için bağışlar. Allah’a ortak koşan kişi büyük bir günah(la) iftira etmiş olur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الله تعالى لا يغفر ولا يتجاوز عمَّن أشرك به أحدًا من مخلوقاته، أو كفر بأي نوع من أنواع الكفر الأكبر، ويتجاوز ويعفو عمَّا دون الشرك من الذنوب، لمن يشاء من عباده، ومن يشرك بالله غيره فقد اختلق ذنبًا عظيمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears