← Surah 26

26:201

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

Word by word

لَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
they will believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
يَرَوُا۟
they see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
يَرَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وُا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْعَذَابَ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱلْأَلِيمَ
[the] painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَلِيمَNounmasc. sing.، accusative، adjective

Translation

EN

They will not believe in it until they see the grievous Penalty;

A. Yusuf Alipublic-domain

they will not believe in it until they see the grievous torment,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will not believe in it till they behold the painful doom,

M. Pickthallpublic-domain

They will not believe in it until they see the painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears