← Surah 26

26:205

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ

Word by word

أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
مَّتَّعْنَٰهُمْ
We let them enjoy
Verb
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَّتَّعْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سِنِينَ
(for) years
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سِنِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,

A. Yusuf Alipublic-domain

Think, if we let them enjoy this life for some years

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou then seen, if We content them for (long) years,

M. Pickthallpublic-domain

Then have you considered if We gave them enjoyment for years

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفعلمت - أيها الرسول - إن مَتَّعناهم بالحياة سنين طويلة بتأخير آجالهم، ثم نزل بهم العذاب الموعود؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution