← Surah 26

26:44

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

Word by word

فَأَلْقَوْا۟
So they threw
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَلْقَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
حِبَالَهُمْ
their ropes
Noun
Root: حبل
Grammar (i'rab)
حِبَالَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعِصِيَّهُمْ
and their staffs
Noun
Root: عصو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِصِيَّNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقَالُوا۟
and said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِعِزَّةِ
By the might
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عِزَّةِNounfeminine، genitive
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، accusative
إِنَّا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَنَحْنُ
surely, we
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious
Noun
Root: غلب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰلِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.

M. Pickthallpublic-domain

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve: "Firavun hakkı için, şüphesiz, biz üstün geleceğiz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine iplerini ve değneklerini attılar ve "Firavun'un kudreti hakkı için şüphesiz elbette bizler galip geleceğiz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İplerini ve asalarını atmış ve “Firavun’un itibarı için elbette biz galip geleceğiz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فألقَوا حبالهم وعصيَّهم، وخُيِّل للناس أنها حيَّات تسعى، وأقسموا بعزة فرعون قائلين: إننا لنحن الغالبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears