← Sure 26

26:44

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

Kelime kelime

فَأَلْقَوْا۟
sonra attılar
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَلْقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
حِبَالَهُمْ
iplerini
İsim
Kök: حبل
Dilbilgisi (i'rab)
حِبَالَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَعِصِيَّهُمْ
ve değneklerini
İsim
Kök: عصو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عِصِيَّİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَقَالُوا۟
ve dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِعِزَّةِ
şerefine
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عِزَّةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
فِرْعَوْنَ
Fir'avn'ın
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
فِرْعَوْنَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
إِنَّا
biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَنَحْنُ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
ٱلْغَٰلِبُونَ
galib geleceğiz
İsim
Kök: غلب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
غَٰلِبُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve: "Firavun hakkı için, şüphesiz, biz üstün geleceğiz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine iplerini ve değneklerini attılar ve "Firavun'un kudreti hakkı için şüphesiz elbette bizler galip geleceğiz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İplerini ve asalarını atmış ve “Firavun’un itibarı için elbette biz galip geleceğiz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.

M. Pickthallpublic-domain

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فألقَوا حبالهم وعصيَّهم، وخُيِّل للناس أنها حيَّات تسعى، وأقسموا بعزة فرعون قائلين: إننا لنحن الغالبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?