← Surah 27

27:21

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Word by word

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
I will surely punish him
Verb
Root: عذب
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أُعَذِّبَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَذَابًا
(with) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
شَدِيدًا
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
I will surely slaughter him
Verb
Root: ذبح
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَا۟ذْبَحَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَوْ
unless
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
لَيَأْتِيَنِّى
he brings me
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
يَأْتِيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِّPrepositionemphasis، suffix
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِسُلْطَٰنٍ
a reason
Noun
Root: سلط
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سُلْطَٰنٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

"I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)."

A. Yusuf Alipublic-domain

I will punish him severely, or kill him, unless he brings me a convincing excuse for his absence.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.

M. Pickthallpublic-domain

I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ya bana (mazeretini gösteren) apaçık bir delil getirecek, ya da onu şiddetli bir azaba uğratacağım, yahut boğazlıyacağım!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ya onu şiddetli bir şekilde cezalandıracağım veya onu keseceğim ya da bana apaçık bir delil (mazeret) getirecek!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وتفقد سليمان حال الطير المسخرة له وحال ما غاب منها، وكان عنده هدهد متميز معروف فلم يجده، فقال: ما لي لا أرى الهدهد الذي أعهده؟ أسَتَره ساتر عني، أم أنه كان من الغائبين عني، فلم أره لغيبته؟ فلما ظهر أنه غائب قال: لأعذبنَّ هذا الهدهد عذابًا شديدًا لغيابه تأديبًا له، أو لأذبحنَّه عقوبة على ما فعل حيث أخلَّ بما سُخِّر له، أو ليأتينِّي بحجة ظاهرة، فيها عذر لغيبته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution