27:21
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وتفقد سليمان حال الطير المسخرة له وحال ما غاب منها، وكان عنده هدهد متميز معروف فلم يجده، فقال: ما لي لا أرى الهدهد الذي أعهده؟ أسَتَره ساتر عني، أم أنه كان من الغائبين عني، فلم أره لغيبته؟ فلما ظهر أنه غائب قال: لأعذبنَّ هذا الهدهد عذابًا شديدًا لغيابه تأديبًا له، أو لأذبحنَّه عقوبة على ما فعل حيث أخلَّ بما سُخِّر له، أو ليأتينِّي بحجة ظاهرة، فيها عذر لغيبته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ya bana (mazeretini gösteren) apaçık bir delil getirecek, ya da onu şiddetli bir azaba uğratacağım, yahut boğazlıyacağım!"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki ya onu şiddetli bir şekilde cezalandıracağım veya onu keseceğim ya da bana apaçık bir delil (mazeret) getirecek!” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)."
A. Yusuf Alipublic-domain
I will punish him severely, or kill him, unless he brings me a convincing excuse for his absence.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
M. Pickthallpublic-domain
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."
Saheeh Internationalall-rights-reserved