← Surah 27

27:22

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ

Word by word

فَمَكَثَ
So he stayed
Verb
Root: مكث
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَكَثَVerbperfect، 3rd masc. sing.
غَيْرَ
not
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
بَعِيدٍ
long
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعِيدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
فَقَالَ
and he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَحَطتُ
I have encompassed
Verb
Root: حوط
Grammar (i'rab)
أَحَطVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِمَا
that which
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
تُحِطْ
you have encompassed
Verb
Root: حوط
Grammar (i'rab)
تُحِطْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بِهِۦ
it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَجِئْتُكَ
and I have come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جِئْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
سَبَإٍۭ
Saba
Noun
Root: سبأ
Grammar (i'rab)
سَبَإٍۭNounproper noun، genitive
بِنَبَإٍ
with news
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
نَبَإٍNounmasculine، indefinite، genitive
يَقِينٍ
certain
Noun
Root: يقن
Grammar (i'rab)
يَقِينٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

But the Hoopoe tarried not far: he (came up and) said: "I have compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to thee from Saba with tidings true.

A. Yusuf Alipublic-domain

But the hoopoe did not stay away long: he came and said, ‘I have learned something you did not know: I come to you from Sheba with firm news.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But he was not long in coming, and he said: I have found out (a thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with sure tidings.

M. Pickthallpublic-domain

But he [i.e., the hoopoe] stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çok geçmeden (Hüdhüd) gelip: "Ben, dedi, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe'den sana çok doğru (ve önemli) bir haber getirdim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Çok geçmeden (Hüdhüd) gelmiş ve şöyle demişti: “Ben senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sebe’den sana kesin bir haber getirdim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فمكث الهدهد زمنًا غير بعيد ثم حضر فعاتبه سليمان على مغيبه وتخلُّفه، فقال له الهدهد: علمت ما لم تعلمه من الأمر على وجه الإحاطة، وجئتك من مدينة "سبأ" بـ "اليمن" بخبر خطير الشأن، وأنا على يقين منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears