← Surah 27

27:66

بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ

Word by word

بَلِ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلِPrepositionretraction
ٱدَّٰرَكَ
is arrested
Verb
Root: درك
Grammar (i'rab)
ٱدَّٰرَكَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عِلْمُهُمْ
their knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
of
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِى
(are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
شَكٍّ
doubt
Noun
Root: شكك
Grammar (i'rab)
شَكٍّNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنْهَا
about it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
هُم
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّنْهَا
about it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
عَمُونَ
(are) blind
Noun
Root: عمي
Grammar (i'rab)
عَمُونَNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!

A. Yusuf Alipublic-domain

their knowledge cannot comprehend the Hereafter; they are in doubt about it; they are blind to it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it.

M. Pickthallpublic-domain

Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ahirete dair bilgileri yeterli midir? Hayır; ondan şüphe etmektedirler. Hayır; ona karşı kördürler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat ahiret hakkında bilgiler onlara ardarda gelmektedir. Ama onlar bundan bir şüphe içindedirler. Çünkü onlar bundan yana kördürler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Aksine ahiret hakkındaki bilgiler art arda kendilerine gelmesine rağmen, esasında ondan şüphelenmeye devam etmektedir; ahiretten yana da kördürler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهم: لا يعلم أحد في السموات ولا في الأرض ما استأثر الله بعلمه من المغيَّبات، ولا يدرون متى هم مبعوثون مِن قبورهم عند قيام الساعة؟ بل تكامل علمهم في الآخرة، فأيقنوا بالدار الآخرة، وما فيها مِن أهوال حين عاينوها، وقد كانوا في الدنيا في شك منها، بل عميت عنها بصائرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution