← Surah 27

27:68

لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Word by word

لَقَدْ
Certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
وُعِدْنَا
we have been promised
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وُعِدْVerbperfect، passive، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
نَحْنُ
we
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَابَآؤُNounmasc. plur.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
هَٰذَآ
(is) this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَآNoundemonstrative، masc. sing.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَسَٰطِيرُ
tales
Noun
Root: سطر
Grammar (i'rab)
أَسَٰطِيرُNounmasc. plur.، nominative
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوَّلِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."

A. Yusuf Alipublic-domain

We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.

M. Pickthallpublic-domain

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"And olsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki bu, daha önce bize de atalarımıza da vadedilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لقد وُعدنا هذا البعث نحن وآباؤنا مِن قبل، فلم نر لذلك حقيقة ولم نؤمن به، ما هذا الوعد إلا مما سطَّره الأولون من الأكاذيب في كتبهم وافتروه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution