← Surah 27

27:90

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
جَآءَ
comes
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلسَّيِّئَةِ
with the evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّيِّئَةِNounfeminine، genitive
فَكُبَّتْ
will be cast down
Verb
Root: كبب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
كُبَّتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
وُجُوهُهُمْ
their faces
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وُجُوهُNounmasc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلنَّارِ
the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
هَلْ
Are
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
تُجْزَوْنَ
you recompensed
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
تُجْزَVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَا
(for) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?"

A. Yusuf Alipublic-domain

but whoever comes with evil deeds will be cast face downwards into the Fire. ‘Are you rewarded for anything except what you have done?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?

M. Pickthallpublic-domain

And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kötülük getiren kimseler, yüzükoyun ateşe atılırlar. "Yaptıklarınızdan başka bir şeyle mi cezalandırılacaksınız?" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim de kötülükle gelirse artık yüzleri ateşte sürtülür. "Başka değil ancak yaptığınız amellerin cezasını çekeceksiniz." (denir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kötülükle gelen kişiler ise yüzüstü cehenneme atılacaklardır ve (kendilerine) “Sadece yaptıklarınızın karşılığını görmektesiniz.” (denecektir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن جاء بالشرك والأعمال السيئة المنكرة، فجزاؤهم أن يكبَّهم الله على وجوههم في النار يوم القيامة، ويقال لهم توبيخًا: هل تجزون إلا ما كنتم تعملون في الدنيا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution