← Surah 28

28:42

وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ

Word by word

وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
And We caused to follow them
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَتْبَعْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
هَٰذِهِ
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِNoundemonstrative، fem. sing.
ٱلدُّنْيَا
world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، nominative
لَعْنَةً
a curse
Noun
Root: لعن
Grammar (i'rab)
لَعْنَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَيَوْمَ
and (on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
هُم
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّنَ
(will be) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْمَقْبُوحِينَ
the despised
Noun
Root: قبح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَقْبُوحِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised).

A. Yusuf Alipublic-domain

We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.

M. Pickthallpublic-domain

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu dünyada laneti ardlarına taktık; onlar kıyamet gününde de iğrenç kimselerden olacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu dünyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu dünyada arkalarına lanet takmıştık (lanetle anılmalarını sağlamıştık).Kıyamet gününde de kötülenmişler arasında olacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأتبعنا فرعون وقومه في هذه الدنيا خزيًا وغضبًا منا عليهم، ويوم القيامة هم من المستقذرة أفعالهم، المبعدين عن رحمة الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution