28:42
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised).
A. Yusuf Alipublic-domain
We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.
M. Pickthallpublic-domain
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bu dünyada laneti ardlarına taktık; onlar kıyamet gününde de iğrenç kimselerden olacaklardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu dünyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bu dünyada arkalarına lanet takmıştık (lanetle anılmalarını sağlamıştık).Kıyamet gününde de kötülenmişler arasında olacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأتبعنا فرعون وقومه في هذه الدنيا خزيًا وغضبًا منا عليهم، ويوم القيامة هم من المستقذرة أفعالهم، المبعدين عن رحمة الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution