28:51
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition.
A. Yusuf Alipublic-domain
We have caused Our Word to come to them so that they may be mindful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
M. Pickthallpublic-domain
And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Qur’ān] that they might be reminded.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca ulamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki (gerçeği) hatırlasınlar diye o sözü (Kur’an’ı) onlara ulaştırmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ولقد فصَّلنا وبيَّنا القرآن رحمة بقومك أيها الرسول؛ لعلهم يتذكرون، فيتعظوا به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution