← السورة 28

28:51

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
وَصَّلْنَا
We have conveyed
فعل
الجذر: وصل
الإعراب
وَصَّلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُمُ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْقَوْلَ
the Word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْلَاسممصدر، مذكّر، منصوب
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَتَذَكَّرُونَ
remember
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَتَذَكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد فصَّلنا وبيَّنا القرآن رحمة بقومك أيها الرسول؛ لعلهم يتذكرون، فيتعظوا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca ulamışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki (gerçeği) hatırlasınlar diye o sözü (Kur’an’ı) onlara ulaştırmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have caused Our Word to come to them so that they may be mindful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.

M. Pickthallpublic-domain

And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Qur’ān] that they might be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية