← Surah 29

29:7

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعَمِلُوا۟
and do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
لَنُكَفِّرَنَّ
surely, We will remove
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نُكَفِّرَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
عَنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سَيِّـَٔاتِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will surely reward them
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
نَجْزِيَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَحْسَنَ
(the) best
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنَNounmasc. sing.، accusative
ٱلَّذِى
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
كَانُوا۟
they used
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
(to) do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly blot out the misdeeds of those who believe and do good deeds, and We shall reward them according to the best of their actions.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.

M. Pickthallpublic-domain

And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanıp yararlı iş işleyenlerin kötülüklerini, and olsun ki, örteriz; onları, yaptıklarından daha güzeli ile mükafatlandırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip iyi işler yapanların kötülüklerini elbette örteriz ve onlara, yaptıklarının daha güzeli ile karşılık veririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanların kötülüklerini elbette örteceğiz ve onlara, yaptıklarının en güzeli ile karşılık vereceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين صدَّقوا الله ورسوله، وعملوا الصالحات لنمحونَّ عنهم خطيئاتهم، ولنثيبنَّهم على أعمالهم الصالحة أحسن ما كانوا يعملون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears