← Surah 29

29:6

وَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
جَٰهَدَ
strives
Verb
Root: جهد
Grammar (i'rab)
جَٰهَدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يُجَٰهِدُ
he strives
Verb
Root: جهد
Grammar (i'rab)
يُجَٰهِدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِنَفْسِهِۦٓ
for himself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَغَنِىٌّ
(is) Free from need
Noun
Root: غني
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
غَنِىٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative
عَنِ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who exert themselves do so for their own benefit––God does not need His creatures––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allāh is Free from need of the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hak uğrunda cihat eden, ancak kendisi için cihat etmiş olur. Doğrusu Allah, alemlerden müstağnidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Cihad eden ancak kendisi için cihad etmiş olur. Şüphesiz Allah, âlemlerden müstağnidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Cihad eden (fedakârlık yapan) ancak kendisi için cihad etmiş (fedakârlık yapmış) olur. Şüphesiz ki Allah âlemlerden zengindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن جاهد في سبيل إعلاء كلمة الله تعالى، وجاهد نفسه بحملها على الطاعة، فإنما يجاهد لنفسه؛ لأنه يفعل ذلك ابتغاء الثواب على جهاده. إن الله لغني عن أعمال جميع خلقه، له الملك والخلق والأمر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears