← Surah 3

3:123

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
نَصَرَكُمُ
helped you
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِبَدْرٍ
in Badr
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
بَدْرٍNounproper noun، genitive
وَأَنتُمْ
while you (were)
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَذِلَّةٌ
weak
Noun
Root: ذلل
Grammar (i'rab)
أَذِلَّةٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
فَٱتَّقُوا۟
So fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
Verb
Root: شكر
Grammar (i'rab)
تَشْكُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.

A. Yusuf Alipublic-domain

God helped you at Badr when you were very weak. Be mindful of God, so that you may be grateful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful.

M. Pickthallpublic-domain

And already had Allāh given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allāh; perhaps you will be grateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, siz düşkün bir durumda iken, Bedir'de, Allah size yardım etmişti; Allah'tan sakının ki şükredebilesiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmişti. Allah'tan sakının ki, O'na şükretmiş olasınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki siz güçsüz olduğunuz hâlde Allah, Bedir’de de size yardım etmişti. Öyle ise Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ki şükretmiş olasınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد نصركم الله -أيها المؤمنون- بـ "بدر" على أعدائكم المشركين مع قلة عَدَدكم وعُدَدكم، فخافوا الله بفعل أوامره واجتناب نواهيه؛ لعلكم تشكرون له نعمه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears