← Surah 3

3:43

يَـٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

Word by word

يَٰمَرْيَمُ
O Maryam
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مَرْيَمُNounproper noun، feminine، nominative
ٱقْنُتِى
Be obedient
Verb
Root: قنت
Grammar (i'rab)
ٱقْنُتِVerbimperative، 2nd fem. sing.
ىNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
لِرَبِّكِ
to your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
كِNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
وَٱسْجُدِى
and prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْجُدِVerbimperative، 2nd fem. sing.
ىNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
وَٱرْكَعِى
and bow down
Verb
Root: ركع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱرْكَعِVerbimperative، 2nd fem. sing.
ىNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
مَعَ
with
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
ٱلرَّٰكِعِينَ
those who bow down
Noun
Root: ركع
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّٰكِعِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."

A. Yusuf Alipublic-domain

Mary, be devout to your Lord, prostrate yourself in worship, bow down with those who pray.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).

M. Pickthallpublic-domain

O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Meryem! Rabbine gönülden boyun eğ, secde et, rüku edenlerle birlikte rüku et."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Meryem! Rabbine divan dur ve secdeye kapan ve rüku' edenlerle beraber rüku' et" demişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Meryem! Rabbine gönülden itaat et! Secde et; rükû edenlerle birlikte rükû et!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا مريم داومي على الطاعة لربك، وقومي في خشوع وتواضع، واسجدي واركعي مع الراكعين؛ شكرًا لله على ما أولاكِ من نعمه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears