← Surah 3

3:42

وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
قَالَتِ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةُNounmasc. plur.، nominative
يَٰمَرْيَمُ
O Maryam
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مَرْيَمُNounproper noun، feminine، nominative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
ٱصْطَفَىٰكِ
(has) chosen you
Verb
Root: صفو
Grammar (i'rab)
ٱصْطَفَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كِNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
وَطَهَّرَكِ
and purified you
Verb
Root: طهر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
طَهَّرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كِNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
وَٱصْطَفَىٰكِ
and chosen you
Verb
Root: صفو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱصْطَفَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كِNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
نِسَآءِ
(the) women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
نِسَآءِNounfem. plur.، genitive
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.

A. Yusuf Alipublic-domain

The angels said to Mary: ‘Mary, God has chosen you and made you pure: He has truly chosen you above all women.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Melekler şöyle demişti: "Ey Meryem! Allah seni seçip temizledi. Dünyaların kadınlarından seni üstün tuttu."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani melekler: "Ey Meryem! Allah seni seçti, seni tertemiz yarattı ve seni dünya kadınlarına üstün kıldı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani melekler şöyle demişlerdi: “Ey Meryem! Şüphesiz ki Allah seni seçti; seni tertemiz yaptı (yarattı) ve seni âlemlerin kadınlarının üzerine seçti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- حين قالت الملائكة: يا مريم إن الله اختاركِ لطاعته وطهَّركِ من الأخلاق الرذيلة، واختاركِ على نساء العالمين في زمانك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears