← Surah 3

3:44

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَـٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مِنْ
(is) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَنۢبَآءِ
(the) news
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبَآءِNounmasc. plur.، genitive
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
Noun
Root: غيب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَيْبِNounmasculine، genitive
نُوحِيهِ
We reveal it
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
نُوحِيVerbimperfect، 1st plur.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
كُنتَ
you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَدَيْهِمْ
with them
Noun
Grammar (i'rab)
لَدَيْNounlocation adverb
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
يُلْقُونَ
they cast
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
يُلْقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
Noun
Root: قلم
Grammar (i'rab)
أَقْلَٰمَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
أَيُّNouninterrogative، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَكْفُلُ
takes charge (of)
Verb
Root: كفل
Grammar (i'rab)
يَكْفُلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَرْيَمَ
Maryam
Noun
Grammar (i'rab)
مَرْيَمَNounproper noun، feminine، accusative
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كُنتَ
you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَدَيْهِمْ
with them
Noun
Grammar (i'rab)
لَدَيْNounlocation adverb
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
Verb
Root: خصم
Grammar (i'rab)
يَخْتَصِمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).

A. Yusuf Alipublic-domain

This is an account of things beyond your knowledge that We reveal to you [Muhammad]: you were not present among them when they cast lots to see which of them should take charge of Mary, you were not present with them when they argued [about her].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon).

M. Pickthallpublic-domain

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu Sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin, çekişirlerken de orada bulunmadın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) "Meryem'i kim himayesine alıp koruyacak?" diye kalemlerini (kur'a için) atarlarken sen yanlarında değildin. (Bu hususta) Tartışırlarken de yanlarında bulunmadın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu(nlar), sana vahyetmekte olduğumuz gayb (bilinemeyen) haberlerindendir. İçlerinden hangisi Meryem’i himayesine alacak diye (kura çekmek için) kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin. Onlar (bu konuda) çekişirken de sen yanlarında değildin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ذلك الذي قصصناه عليك -أيها الرسول- من أخبار الغيب التي أوحاها الله إليك، إذ لم تكن معهم حين اختلفوا في كفالة مريم أيُّهم أحق بها وأولى، ووقع بينهم الخصام، فأجْرَوْا القرعة لإلقاء أقلامهم، ففاز زكريا عليه السلام بكفالتها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears