← Surah 3

3:68

إِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
أَوْلَى
the best to claim relationship
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
أَوْلَىNounmasc. sing.، accusative
ٱلنَّاسِ
(of) people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
بِإِبْرَٰهِيمَ
with Ibrahim
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
لَلَّذِينَ
(are) those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ٱتَّبَعُوهُ
follow him
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱتَّبَعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهَٰذَا
and this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلنَّبِىُّ
[the] Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىُّNounmasculine، nominative
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَلِىُّ
(is) a Guardian
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِىُّNounmasculine، nominative
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

and the people who are closest to him are those who truly follow his ways, this Prophet, and [true] believers- God is close to [true] believers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and Allah is the Protecting Guardian of the believers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allāh] and this prophet [i.e., Muḥammad (ﷺ)] and those who believe [in his message]. And Allāh is the Ally of the believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu İbrahim'e en yakın olanlar, ona uyanlar, bu Peygamber ve inananlardır. Allah inananların dostudur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu onların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da müminlerin dostudur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar, şu peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّ أحق الناس بإبراهيم وأخصهم به، الذين آمنوا به وصدقوا برسالته واتبعوه على دينه، وهذا النبي محمد صلى الله عليه وسلم والذين آمنوا به. والله وليُّ المؤمنين به المتبعين شرعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears