← Surah 3

3:91

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَاتُوا۟
and died
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاتُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
كُفَّارٌ
(are) disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كُفَّارٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
فَلَن
then never
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَنPrepositionnegative
يُقْبَلَ
will be accepted
Verb
Root: قبل
Grammar (i'rab)
يُقْبَلَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَحَدِهِم
any one of them
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدِNounmasculine، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّلْءُ
full
Noun
Root: ملأ
Grammar (i'rab)
مِّلْءُNounmasculine، nominative
ٱلْأَرْضِ
earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
ذَهَبًا
(of) gold
Noun
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
ذَهَبًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَوِ
[and] (even) if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
لَوِPrepositionconditional
ٱفْتَدَىٰ
he offered as ransom
Verb
Root: فدي
Grammar (i'rab)
ٱفْتَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦٓ
it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦٓNounpronoun، 3rd masc. sing.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
أَلِيمٌ
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
لَهُم
(will be) for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
نَّٰصِرِينَ
helpers
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَّٰصِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.

A. Yusuf Alipublic-domain

those who disbelieve and die disbelievers will not be saved even if they offer enough gold to fill the entire earth. Agonizing torment is in store for them, and there will be no one to help them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth full of gold would not be accepted from such an one if it were offered as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will have no helpers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu inkar edip, inkarcı olarak ölenlerin hiçbirinden, yeryüzünü dolduracak kadar altını fidye vermiş olsa bile, bu kabul edilmeyecektir. İşte elem verici azab onlaradır, onların hiç yardımcıları da yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak ki inkâr edenler ve kâfir oldukları halde de ölenler, yeryüzü dolusu altın fidye verseler bile hiç birisinden asla kabul edilmeyecektir. İşte dayanılmaz azab onlar içindir. Onların hiçbir yardımcıları da yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki inkâr edip kâfir olarak ölenler var ya -dünya dolusu altını fidye olarak verse bile- (bu fidye) hiçbirinden asla kabul edilmeyecektir. Onlar için elem verici bir azap vardır; onların yardımcıları da yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم، وماتوا على الكفر بالله ورسوله، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله، ولو افتدى به نفسه فِعْلا. أولئك لهم عذاب موجع، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears