← Surah 3

3:92

لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

Word by word

لَن
Never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَنPrepositionnegative
تَنَالُوا۟
will you attain
Verb
Root: نيل
Grammar (i'rab)
تَنَالُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
Noun
Root: برر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بِرَّNounmasculine، accusative
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
تُنفِقُوا۟
you spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
تُنفِقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِمَّا
from what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تُحِبُّونَ
you love
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
تُحِبُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَا
And whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاNounconditional
تُنفِقُوا۟
you spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
تُنفِقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
a thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
بِهِۦ
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it well.

A. Yusuf Alipublic-domain

None of you [believers] will attain true piety unless you give out of what you cherish: whatever you give, God knows about it very well.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof.

M. Pickthallpublic-domain

Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allāh] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allāh is Knowing of it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sevdiğiniz şeylerden sarfetmedikçe iyiliğe erişemezsiniz. Her ne sarfederseniz, şüphesiz Allah onu bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sevdiğiniz şeylerden (Allah yolunda) harcamadıkça, gerçek iyiliğe asla erişemezsiniz. Her ne harcarsanız Allah onu hakkıyla bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sevdiğiniz şeylerden (Allah yolunda) infak edinceye (verinceye) kadar asla iyiliğe ulaşamazsınız.Şüphesiz ki Allah her neyi infak ederseniz (verirseniz) onu bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لن تدركوا الجنة حتى تتصدقوا مما تحبون، وأي شيء تتصدقوا به مهما كان قليلا أو كثيرًا فإن الله به عليم، وسيجازي كل منفق بحسب عمله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears