← السورة 3

3:91

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَاتُوا۟
and died
فعل
الجذر: موت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاتُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
كُفَّارٌ
(are) disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كُفَّارٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
فَلَن
then never
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَنحرف جرنفي
يُقْبَلَ
will be accepted
فعل
الجذر: قبل
الإعراب
يُقْبَلَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَحَدِهِم
any one of them
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدِاسممذكّر، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّلْءُ
full
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
مِّلْءُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْأَرْضِ
earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
ذَهَبًا
(of) gold
اسم
الجذر: ذهب
الإعراب
ذَهَبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَلَوِ
[and] (even) if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
لَوِحرف جرشرط
ٱفْتَدَىٰ
he offered as ransom
فعل
الجذر: فدي
الإعراب
ٱفْتَدَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِهِۦٓ
it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَهُم
(will be) for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نَّٰصِرِينَ
helpers
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
نَّٰصِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم، وماتوا على الكفر بالله ورسوله، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله، ولو افتدى به نفسه فِعْلا. أولئك لهم عذاب موجع، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu inkar edip, inkarcı olarak ölenlerin hiçbirinden, yeryüzünü dolduracak kadar altını fidye vermiş olsa bile, bu kabul edilmeyecektir. İşte elem verici azab onlaradır, onların hiç yardımcıları da yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak ki inkâr edenler ve kâfir oldukları halde de ölenler, yeryüzü dolusu altın fidye verseler bile hiç birisinden asla kabul edilmeyecektir. İşte dayanılmaz azab onlar içindir. Onların hiçbir yardımcıları da yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki inkâr edip kâfir olarak ölenler var ya -dünya dolusu altını fidye olarak verse bile- (bu fidye) hiçbirinden asla kabul edilmeyecektir. Onlar için elem verici bir azap vardır; onların yardımcıları da yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.

A. Yusuf Alipublic-domain

those who disbelieve and die disbelievers will not be saved even if they offer enough gold to fill the entire earth. Agonizing torment is in store for them, and there will be no one to help them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth full of gold would not be accepted from such an one if it were offered as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will have no helpers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية