30:20
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!
A. Yusuf Alipublic-domain
One of His signs is that He created you from dust and- lo and behold!- you became human and scattered far and wide.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!
M. Pickthallpublic-domain
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sizi topraktan yaratması O'nun varlığının belgelerindendir. Sonra hemen birer insan olup yeryüzüne yayılırsınız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O'nun âyetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yarattı. Sonra da siz şimdi yeryüzünde dağılıp yayılan insanlar oluverdiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sizi topraktan yaratması, O’nun delillerindendir. Sonra siz yayılan insanlar oldunuz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ومن آيات الله الدالة على عظمته وكمال قدرته أن خلق أباكم آدم من تراب، ثم أنتم بشر تتناسلون منتشرين في الأرض، تبتغون من فضل الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution