← Surah 31

31:24

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ

Word by word

نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment
Verb
Root: متع
Grammar (i'rab)
نُمَتِّعُVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَلِيلًا
(for) a little
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them
Verb
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
نَضْطَرُّVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
عَذَابٍ
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
غَلِيظٍ
severe
Noun
Root: غلظ
Grammar (i'rab)
غَلِيظٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.

A. Yusuf Alipublic-domain

We let them enjoy themselves for a little while, but We shall drive them to a harsh torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.

M. Pickthallpublic-domain

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları biraz yararlandırırız; sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

نمتعهم في هذه الدنيا الفانية مدة قليلة، ثم يوم القيامة نُلجئهم ونسوقهم إلى عذاب فظيع، وهو عذاب جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution