← Surah 31

31:23

وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
كَفَرَ
disbelieves
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَلَا
let not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَحْزُنكَ
grieve you
Verb
Root: حزن
Grammar (i'rab)
يَحْزُنVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
كُفْرُهُۥٓ
his disbelief
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كُفْرُNounmasculine، nominative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَيْنَا
To Us
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
مَرْجِعُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
نُنَبِّئُVerbimperfect، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
عَمِلُوٓا۟
they did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
بِذَاتِ
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ذَاتِNounfem. sing.، genitive
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
Noun
Root: صدر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّدُورِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows well all that is in (men's) hearts.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who refuse to do this, do not let their refusal sadden you [Prophet]- they will return to Us and We shall tell them what they have done: God knows all that hearts contain-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what they did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men).

M. Pickthallpublic-domain

And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenin inkarcılığı seni üzmesin; onların dönüşü Bize'dir; o zaman, yaptıklarını kendilerine haber veririz. Allah, kalblerde olanı şüphesiz bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim de inkâr ederse, artık onun inkârı seni üzmesin. Onlar dönüp bize gelecekler. O zaman biz onlara bütün yaptıklarını haber vereceğiz. Gerçekten Allah, bütün kalblerin özünü bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnkâr edenin inkârı seni üzmesin! Onların dönüşü ancak bizedir. Elbette yaptıklarını kendilerine bildireceğiz. Şüphesiz ki Allah göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن كفر فلا تأسَ عليه -أيها الرسول- ولا تحزن؛ لأنك أدَّيت ما عليك من الدعوة والبلاغ، إلينا مرجعهم ومصيرهم يوم القيامة، فنخبرهم بأعمالهم الخبيثة التي عملوها في الدنيا، ثم نجازيهم عليها، إن الله عليم بما تُكِنُّه صدورهم من الكفر بالله وإيثار طاعة الشيطان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears