← Surah 32

32:28

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Word by word

وَيَقُولُونَ
And they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَتَىٰ
When (will be)
Noun
Grammar (i'rab)
مَتَىٰNouninterrogative
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْفَتْحُ
decision
Noun
Root: فتح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَتْحُNounmasculine، nominative
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
صَٰدِقِينَ
truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?"

A. Yusuf Alipublic-domain

And they say, ‘When will this Decision be, if you are telling the truth?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful?

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de "Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Doğruysanız bu fetih (hüküm) günü ne zamanmış!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يستعجل هؤلاء المشركون بالله العذاب، فيقولون: متى هذا الحكم الذي يقضي بيننا وبينكم بتعذيبنا على زعمكم إن كنتم صادقين في دعواكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears