← السورة 32

32:28

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

كلمة بكلمة

وَيَقُولُونَ
And they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَتَىٰ
When (will be)
اسم
الإعراب
مَتَىٰاسماستفهام
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْفَتْحُ
decision
اسم
الجذر: فتح
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَتْحُاسممذكّر، مرفوع
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
you are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
صَٰدِقِينَ
truthful
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
صَٰدِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

يستعجل هؤلاء المشركون بالله العذاب، فيقولون: متى هذا الحكم الذي يقضي بيننا وبينكم بتعذيبنا على زعمكم إن كنتم صادقين في دعواكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de "Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Doğruysanız bu fetih (hüküm) günü ne zamanmış!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?"

A. Yusuf Alipublic-domain

And they say, ‘When will this Decision be, if you are telling the truth?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful?

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية