← Surah 33

33:10

إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
جَآءُوكُم
they came upon you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
فَوْقِكُمْ
above you
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقِNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمِنْ
and from
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
أَسْفَلَ
below
Noun
Root: سفل
Grammar (i'rab)
أَسْفَلَNounmasc. sing.، genitive
مِنكُمْ
you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَإِذْ
and when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
زَاغَتِ
grew wild
Verb
Root: زيغ
Grammar (i'rab)
زَاغَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَبْصَٰرُNounmasc. plur.، nominative
وَبَلَغَتِ
and reached
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَلَغَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
ٱلْحَنَاجِرَ
the throats
Noun
Root: حنجر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَنَاجِرَNounmasc. plur.، accusative
وَتَظُنُّونَ
and you assumed
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَظُنُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱللَّهِ
about Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ٱلظُّنُونَا۠
the assumptions
Noun
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظُّنُونَا۠Nounpreposition، accusative

Translation

EN

Behold! they came on you from above you and from below you, and behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, and ye imagined various (vain) thoughts about Allah!

A. Yusuf Alipublic-domain

They massed against you from above and below; your eyes rolled [with fear], your hearts rose into your throats, and you thought [ill] thoughts of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When they came upon you from above you and from below you, and when eyes grew wild and hearts reached to the throats, and ye were imagining vain thoughts concerning Allah.

M. Pickthallpublic-domain

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allāh [various] assumptions.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar size yukarınızdan ve aşağınızdan gelmişlerdi; gözler de dönmüştü, yürekler ağızlara gelmişti; Allah için çeşitli tahminlerde bulunuyordunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman onlar, hem üstünüzden gelmişlerdi, hem aşağı tarafınızdan, ve o vakit gözler kaymış, yürekler gırtlaklara dayanmıştı. Siz Allah'a türlü türlü zanlarda bulunuyordunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar hem yukarınızdan hem aşağı tarafınızdan üzerinize geldikleri zaman, gözler kaydığı (yıldığı), yürekler boğazlara geldiği ve siz Allah hakkında türlü türlü şeyler düşündüğünüz zaman,

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

اذكروا إذ جاؤوكم مِن فوقكم من أعلى الوادي من جهة المشرق، ومن أسفل منكم من بطن الوادي من جهة المغرب، وإذ شخصت الأبصار من شدة الحَيْرة والدهشة، وبلغت القلوب الحناجر من شدة الرعب، وغلب اليأس المنافقين، وكثرت الأقاويل، وتظنون بالله الظنون السيئة أنه لا ينصر دينه، ولا يعلي كلمته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears