← Surah 33

33:12

وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًا

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
يَقُولُ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
وَٱلَّذِينَ
and those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قُلُوبِهِم
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّرَضٌ
(was) a disease
Noun
Root: مرض
Grammar (i'rab)
مَّرَضٌNounmasculine، indefinite، nominative
مَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
وَعَدَنَا
Allah promised us
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعَدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱللَّهُ
Allah promised us
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَرَسُولُهُۥٓ
and His messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَسُولُNounmasculine، nominative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
غُرُورًا
delusion
Noun
Root: غرر
Grammar (i'rab)
غُرُورًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"

A. Yusuf Alipublic-domain

the hypocrites and the sick at heart said, ‘God and His Messenger promised us nothing but delusions!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion.

M. Pickthallpublic-domain

And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allāh and His Messenger did not promise us except delusion,"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İkiyüzlüler ve kalblerinde hastalık olanlar: "Allah ve Peygamberi bize sadece kuru vaadlerde bulundular" diyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O vakit münâfıklar ve kalblerinde bir hastalık bulunanlar: "Allah ve Resulü bize bir aldanıştan başka bir vaad yapmamış." diyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani münafıklar ile kalplerinde hastalık bulunanlar “(Meğer) Allah ve Elçisi bize aldatmadan başka bir vaatte bulunmamışlar!” diyorlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم شك، وهم ضعفاء الإيمان: ما وعدنا الله ورسوله من النصر والتمكين إلا باطلا من القول وغرورًا، فلا تصدقوه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears