33:64
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-
A. Yusuf Alipublic-domain
God has rejected the disbelievers and prepared a blazing fire for them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, Allāh has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki Allah kâfirlere lanet etmiştir ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamış (olacak)tır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إن الله طرد الكافرين من رحمته في الدنيا والآخرة، وأعدَّ لهم في الآخرة نارًا موقدة شديدة الحرارة، ماكثين فيها أبدًا، لا يجدون وليًّا يتولاهم ويدافع عنهم، ولا نصيرًا ينصرهم، فيخرجهم من النار. يوم تُقَلَّب وجوه الكافرين في النار يقولون نادمين متحيِّرين: يا ليتنا أطعنا الله وأطعنا رسوله في الدنيا، فكنا من أهل الجنة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution