← Surah 33

33:63

يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا

Word by word

يَسْـَٔلُكَ
Ask you
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
يَسْـَٔلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلنَّاسُ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
عَنِ
about
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
Noun
Root: سوع
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّاعَةِNounfeminine، genitive
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّمَا
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
عِلْمُهَا
its knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمُNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
عِندَ
(is) with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَمَا
And what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
يُدْرِيكَ
will make you know
Verb
Root: دري
Grammar (i'rab)
يُدْرِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَعَلَّ
Perhaps
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
Noun
Root: سوع
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّاعَةَNounfeminine، accusative
تَكُونُ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
قَرِيبًا
near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!

A. Yusuf Alipublic-domain

People ask you about the Hour. Say, ‘God alone has knowledge of it.’ How could you [Prophet] know? The Hour may well be near.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.

M. Pickthallpublic-domain

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi ancak Allah katındadır; ne bilirsin, belki de zamanı yakındır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlar sana kıyamet saaatini soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki kıyamet yakında olur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlar sana o (Son) Saat’ten soruyorlar. De ki: “Onun bilgisi yalnızca Allah katındadır.” Sana bildirecek olan ne olabilir ki belki de o (Son) Saat yakın olacak.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يسألك الناس -أيها الرسول- عن وقت القيامة استبعادًا وتكذيبًا، قل لهم: إنما علم الساعة عند الله، وما يدريك -أيها الرسول- لعل زمانها قريب؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears