33:68
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"
A. Yusuf Alipublic-domain
Lord! Give them a double punishment and reject them completely.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
M. Pickthallpublic-domain
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
"Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onlara büyük (bir şekilde) lanet et!” (demiş olacaklardır.)
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وقال الكافرون يوم القيامة: ربنا إنا أطَعْنا أئمتنا في الضلال وكبراءنا في الشرك، فأزالونا عن طريق الهُدى والإيمان. ربنا عذِّبهم من العذاب مثلَيْ عذابنا الذي تعذبنا به، واطردهم من رحمتك طردًا شديدًا. وفي هذا دليل على أن طاعة غير الله في مخالفة أمره وأمر رسوله، موجبة لسخط الله وعقابه، وأن التابع والمتبوع في العذاب مشتركون، فليحذر المسلم ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution