← Surah 33

33:67

وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

Word by word

وَقَالُوا۟
And they will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّآ
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَطَعْنَا
[we] obeyed
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
أَطَعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
سَادَتَنَا
our chiefs
Noun
Root: سود
Grammar (i'rab)
سَادَتَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَكُبَرَآءَنَا
and our great men
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُبَرَآءَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَأَضَلُّونَا
and they misled us
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَضَلُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلسَّبِيلَا۠
(from) the Way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلَا۠Nounmasculine، accusative

Translation

EN

And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.

A. Yusuf Alipublic-domain

and ‘Lord! We obeyed our masters and our chiefs, and they led us astray.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine derler ki: "Ey Rabbimiz! Biz beylerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yanlış yola götürdüler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkârcılar) “Rabbimiz! Biz, liderlerimize ve büyüklerimize itaat ettik (ama) onlar bizi yoldan saptırdılar.' demiş (olacak)lardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال الكافرون يوم القيامة: ربنا إنا أطَعْنا أئمتنا في الضلال وكبراءنا في الشرك، فأزالونا عن طريق الهُدى والإيمان. ربنا عذِّبهم من العذاب مثلَيْ عذابنا الذي تعذبنا به، واطردهم من رحمتك طردًا شديدًا. وفي هذا دليل على أن طاعة غير الله في مخالفة أمره وأمر رسوله، موجبة لسخط الله وعقابه، وأن التابع والمتبوع في العذاب مشتركون، فليحذر المسلم ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears