← Surah 34

34:25

قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Word by word

قُل
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
تُسْـَٔلُونَ
you will be asked
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
تُسْـَٔلُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَمَّآ
about what
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّآNounrelative
أَجْرَمْنَا
sins we committed
Verb
Root: جرم
Grammar (i'rab)
أَجْرَمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
نُسْـَٔلُ
we will be asked
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
نُسْـَٔلُVerbimperfect، passive، 1st plur.
عَمَّا
about what
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘You will not be ques-tioned about our sins, nor will we be questioned about what you do.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "İşlediğimiz suçlardan siz sorumlu olmazsınız, sizin yaptıklarınızdan da biz sorumlu olmayız"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Siz bizim yaptığımız günahlardan sorumlu tutulmazsınız. Biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bizim işlediğimiz suçtan size sorulmayacak; biz de sizin işlediğiniz (suç)tan sorulmayacağız.” Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل: لا تُسألون عن ذنوبنا، ولا نُسأل عن أعمالكم؛ لأننا بريئون منكم ومِن كفركم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution