← السورة 34

34:25

قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَّا
Not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
تُسْـَٔلُونَ
you will be asked
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
تُسْـَٔلُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَمَّآ
about what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّآاسماسم موصول
أَجْرَمْنَا
sins we committed
فعل
الجذر: جرم
الإعراب
أَجْرَمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
نُسْـَٔلُ
we will be asked
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
نُسْـَٔلُفعلمضارع، مبني للمجهول، متكلم جمع
عَمَّا
about what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل: لا تُسألون عن ذنوبنا، ولا نُسأل عن أعمالكم؛ لأننا بريئون منكم ومِن كفركم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "İşlediğimiz suçlardan siz sorumlu olmazsınız, sizin yaptıklarınızdan da biz sorumlu olmayız"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Siz bizim yaptığımız günahlardan sorumlu tutulmazsınız. Biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bizim işlediğimiz suçtan size sorulmayacak; biz de sizin işlediğiniz (suç)tan sorulmayacağız.” Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘You will not be ques-tioned about our sins, nor will we be questioned about what you do.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."

Saheeh Internationalall-rights-reserved