← Surah 34

34:26

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
يَجْمَعُ
Will gather
Verb
Root: جمع
Grammar (i'rab)
يَجْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بَيْنَنَا
us together
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رَبُّنَا
our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يَفْتَحُ
He will judge
Verb
Root: فتح
Grammar (i'rab)
يَفْتَحُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بَيْنَنَا
between us
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِٱلْحَقِّ
in truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَهُوَ
And He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْفَتَّاحُ
(is) the Judge
Noun
Root: فتح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَتَّاحُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَلِيمُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Our Lord will gather us together, then He will judge justly between us; He alone is the All Knowing Judge.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. He is the All-knowing Judge.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Rabbimiz sonunda hepimizi toplar, sonra aramızda adaletle hükmeder. Adaletle hükmeden, bilen ancak O'dur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Rabbimiz hepimizi bir araya toplayacak, sonra da hak hükmü ile aramızı ayıracaktır. Asıl hüküm veren ve her şeyi bilen O'dur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rabbimiz hepimizi bir araya toplayacak, sonra aramızda hak ile (adaletle) hükmedecektir. O, (hükmü) apaçık (adil) verendir, bilendir.” Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل: ربنا يجمع بيننا وبينكم يوم القيامة، ثم يقضي بيننا بالعدل، وهو الفتَّاح الحاكم بين خلقه، العليم بما ينبغي أن يُقْضى به، وبأحوال خلقه، لا تخفى عليه خافية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears