35:26
ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!
A. Yusuf Alipublic-domain
and afterwards I seized the disbelievers- how terrible My punishment was!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
M. Pickthallpublic-domain
Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sonra Ben, inkar edenleri yakaladım. Beni inkar etmek nasıl olur?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra ben o inkâr edenleri tutup yakaladım. O zaman beni inkâr etmek nasıl oldu?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra ben de o kâfir olanları yakalamıştım. Cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ثم أخَذْت الذين كفروا بأنواع العذاب، فانظر كيف كان إنكاري لعملهم وحلول عقوبتي بهم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution