← Surah 35

35:27

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهَا ۚ وَمِنَ ٱلْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ

Word by word

أَلَمْ
Do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
تَرَ
you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
أَنزَلَ
sends down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
مَآءً
water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
مَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَخْرَجْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِهِۦ
therewith
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
ثَمَرَٰتٍ
fruits
Noun
Root: ثمر
Grammar (i'rab)
ثَمَرَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
مُّخْتَلِفًا
(of) various
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
مُّخْتَلِفًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
Noun
Root: لون
Grammar (i'rab)
أَلْوَٰنُNounmasc. plur.، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمِنَ
And in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْجِبَالِ
the mountains
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِبَالِNounmasc. plur.، genitive
جُدَدٌۢ
(are) tracts
Noun
Root: جدد
Grammar (i'rab)
جُدَدٌۢNounmasc. plur.، indefinite، nominative
بِيضٌ
white
Noun
Root: بيض
Grammar (i'rab)
بِيضٌNounpreposition، indefinite، nominative، adjective
وَحُمْرٌ
and red
Noun
Root: حمر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حُمْرٌNounpreposition، indefinite، nominative
مُّخْتَلِفٌ
(of) various
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
مُّخْتَلِفٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
Noun
Root: لون
Grammar (i'rab)
أَلْوَٰنُNounmasc. plur.، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَغَرَابِيبُ
and intensely black
Noun
Root: غرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
غَرَابِيبُNounmasc. plur.، nominative
سُودٌ
and intensely black
Noun
Root: سود
Grammar (i'rab)
سُودٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in hue.

A. Yusuf Alipublic-domain

Have you [Prophet] not considered how God sends water down from the sky and that We produce with it fruits of varied colours; that there are in the mountains layers of white and red of various hues, and jet black;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are streaks white and red, of divers hues, and (others) raven-black;

M. Pickthallpublic-domain

Do you not see that Allāh sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın gökten su indirdiğini görmez misin? Biz onunla türlü türlü renkte ürünler yetiştirmiş; dağlarda da beyaz, kırmızı, siyah ve türlü renkte yollar varetmişizdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Görmedin mi Allah gökten bir su indirdi. Biz onunla renkleri başka başka meyveler çıkardık. Dağlarda da yollar, beyazlı kırmızılı çeşitli renklerde ve kapkara topraklar var.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah’ın, gökten su indirmekte olduğunu görmüyor musun? Onunla (su sebebiyle) çeşitli renklerde meyveler (yiyecekler) çıkarmaktayız. Dağlardan da renkleri farklı, beyaz, kırmızı ve simsiyah yollar (yarattık).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء، فسقينا به أشجارًا في الأرض، فأخرجنا من تلك الأشجار ثمرات مختلفًا ألوانها، منها الأحمر ومنها الأسود والأصفر وغير ذلك؟ وخَلَقْنا من الجبال طرائق بيضًا وحمرًا مختلفًا ألوانها، وخلقنا من الجبال جبالا شديدة السواد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears