← Surah 35

35:34

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَذْهَبَ عَنَّا ٱلْحَزَنَ ۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they (will) say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْحَمْدُ
All praises
Noun
Root: حمد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَمْدُNounmasculine، nominative
لِلَّهِ
(be) to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
ٱلَّذِىٓ
the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىٓNounrelative، masc. sing.
أَذْهَبَ
(has) removed
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
أَذْهَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَنَّا
from us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْحَزَنَ
the sorrow
Noun
Root: حزن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَزَنَNounmasculine، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
رَبَّنَا
our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
غَفُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
شَكُورٌ
Most Appreciative
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
شَكُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘Praise be to God, who has separated us from all sorrow! Our Lord is truly most forgiving, most appreciative:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "Praise to Allāh, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Derler ki: "Bizden üzüntüyü gideren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbimiz bağışlayandır, şükrün karşılığını verendir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar orada şöyle derler: "Hamd olsun Allah'a, bizden o üzüntüyü giderdi. Gerçekten Rabbimiz çok bağışlayıcı ve şükrün karşılığını vericidir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Cennette şöyle) diyeceklerdir: “Hamd (övgü), bizden kaygıyı gideren Allah’adır! İçinde bize hiçbir yorgunluk ve bıkkınlık ulaşmayacak olan, cömertliğinin sonucu olarak bizi ebedî kalınacak cennet yurduna yerleştiren Rabbimiz şüphesiz ki çok bağışlayandır, şükre çok karşılık verendir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي: ثياب رقيقة. وقالوا حين دخلوا الجنة: الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن، إن ربنا لغفور؛ حيث غفر لنا الزلات، شكور؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها. وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears