← Surah 37

37:119

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

Word by word

وَتَرَكْنَا
And We left
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِمَا
for both of them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
فِى
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:

A. Yusuf Alipublic-domain

We let them be praised by succeeding generations:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We left for them among the later folk (the salutation):

M. Pickthallpublic-domain

And We left for them [favorable mention] among later generations:

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonrakiler arasında o ikisine (iyi bir ün) bırakmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution